Entlassung: Unterschied zwischen den Versionen

Aus FJM-Ritter
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Brigitta (Diskussion | Beiträge)
Die Seite wurde neu angelegt: Der Priester küsst den Altar und wendet sich zum Volk. Im Hochamt wird das Ìte, missa est`vom Diakon gesungen. {| border="1" cellpadding="20" cellspacing="0" |latein...
 
Brigitta (Diskussion | Beiträge)
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 3: Zeile 3:
{| border="1" cellpadding="20" cellspacing="0"
{| border="1" cellpadding="20" cellspacing="0"
|latein:
|latein:
V Dóminus vobíscum.
S. Dóminus vobíscum.


R. Et cum spíritu tuo.
M. Et cum spíritu tuo.
   
   
V. Ite, missa est.   
S. Ite, missa est.   


R. Deo grátias.
M. Deo grátias.


mit genigtem Haupt betet der Priester vor dem Altar:
mit genigtem Haupt betet der Priester vor dem Altar:
Zeile 15: Zeile 15:
Pláceat tibi, sancta Trínitas, obséquium servitútis meae: et praesta; ut sacrifícium, quod óculis tuae maiestátis indígnus óbtuli, tibi sit acceptábile, mihíque et ómnibus, pro quibus, illud óbtuli, sit, te miseránte, propitiábile. Per Christum, Dóminum nostrum. Amen.
Pláceat tibi, sancta Trínitas, obséquium servitútis meae: et praesta; ut sacrifícium, quod óculis tuae maiestátis indígnus óbtuli, tibi sit acceptábile, mihíque et ómnibus, pro quibus, illud óbtuli, sit, te miseránte, propitiábile. Per Christum, Dóminum nostrum. Amen.
|deutsch:
|deutsch:
V. Der Herr sei mit euch.
Pr. Der Herr sei mit euch.


R. Und mit deinem Geiste.
V. Und mit deinem Geiste.


V. Geht hin, ihr seid gesendet.
Pr. Geht hin, ihr seid gesendet.


R. Dank sei Gott.
V. Dank sei Gott.


mit genigtem Haupt betet der Priester vor dem Altar:
mit genigtem Haupt betet der Priester vor dem Altar:
Zeile 32: Zeile 32:
{| border="1" cellpadding="20" cellspacing="0"
{| border="1" cellpadding="20" cellspacing="0"
|latein:
|latein:
V. Benedícat vos omnípotens Deus, Pater, et Filius, † et Spíritus Sanctus.
S. Benedícat vos omnípotens Deus, Pater, et Filius, † et Spíritus Sanctus.


R. Amen.
M. Amen.
   
   
|deutsch:
|deutsch:
Es segne euch der allmächtige Gott, der Vater und der Sohn † und der Heilige Geist.  
Pr. Es segne euch der allmächtige Gott, der Vater und der Sohn † und der Heilige Geist.  


R. Amen.
V. Amen.
|-
|-
|}
|}

Version vom 29. Dezember 2008, 22:21 Uhr

Der Priester küsst den Altar und wendet sich zum Volk. Im Hochamt wird das Ìte, missa est`vom Diakon gesungen.

latein:

S. Dóminus vobíscum.

M. Et cum spíritu tuo.

S. Ite, missa est.

M. Deo grátias.

mit genigtem Haupt betet der Priester vor dem Altar:

Pláceat tibi, sancta Trínitas, obséquium servitútis meae: et praesta; ut sacrifícium, quod óculis tuae maiestátis indígnus óbtuli, tibi sit acceptábile, mihíque et ómnibus, pro quibus, illud óbtuli, sit, te miseránte, propitiábile. Per Christum, Dóminum nostrum. Amen.

deutsch:

Pr. Der Herr sei mit euch.

V. Und mit deinem Geiste.

Pr. Geht hin, ihr seid gesendet.

V. Dank sei Gott.

mit genigtem Haupt betet der Priester vor dem Altar:

Es möge Dir wohlgefallen, heilige Dreifaltigkeit, die Huldigung meines Dienstes. Gewähre, dass das Opfer, das ich Unwürdiger vor den Augen Deiner Majestät dargebracht habe, Dir angenehm sei und mir und allen, für die ich es dargebracht habe, durch Dein Erbarmen zur Versöhnung gereiche, durch Christus, unsern Herrn. Amen.

Er küsst den Altar erhebt die Augen und Hände, verneigt sich vor dem Altarkreuz und gibt, dem Volk zugewendet, den Segen.

latein:

S. Benedícat vos omnípotens Deus, Pater, et Filius, † et Spíritus Sanctus.

M. Amen.

deutsch:

Pr. Es segne euch der allmächtige Gott, der Vater und der Sohn † und der Heilige Geist.

V. Amen.