Gebete nach der Messe: Unterschied zwischen den Versionen

Aus FJM-Ritter
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Brigitta (Diskussion | Beiträge)
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Brigitta (Diskussion | Beiträge)
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 69: Zeile 69:
R. Erbarme Dich unser.
R. Erbarme Dich unser.
|}
|}
Q. Ordo Missae v. P. M. Ramm FSSP

Version vom 6. Januar 2009, 00:23 Uhr

Gebete nach der stillen Hl. Messe

Ave Maria... Gegrüßet seist Du Maria (Dreimal)

Die sogenannten leonischen Gebete sind 1884 von Papst Leo XIII, zur Verrichtungnach jeder stillen hl. Messe eingeführt worden. Heute sind sie nicht mehr verpflichtend. Es ist zu beachten, dass es lokal recht große Unterschiede in der Übersetzung der Gebete gibt. Im Zweifel ist das vor Ort übliche vorzuziehen.

Q. Ordo Missaev. P. M. Ramm.

latein:

Salve, Regína,
mater misericórdiæ;
 vita, dulcèdo et spes nostra, salve. 
Ad te clamámus, éxsules filii Hevæ.


Ad te suspirámus,
geméntes et flentes in hac lacrimárum valle.
 Eia ergo, advocáta nostra,
illos tuos misericórdes óculos
ad nos convérte.


Et Jesum, benedíctum fructum ventris tui, 
nobis post hoc exsílium osténde. 
O clemens, o pia, o dulcis Virgo Maria.

Pr. Ora pro nobis, sancta Die Génitrix.

R Ut digni efficiámur promissiónibus Christi.

Oremus. Deus, refúgium nostrum et virtus, pópulum ad te clamántem propítius réspice: Et, intercedénte gloriósa et immaculáta Virgine Die Genitríce Maria, cum beáto Joseph, ejus Sponso, ac beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo et ómnibus Sanctis; quas pro conversióne pecatórum pro libertáte et exaltatióne sanctæ Matris Ecclésiæ preces effúndimus, miséricors et benígnus exáudi. Per eúndem Christum, Dóminum nostrum. Amen.

Sancte Michael Archángele, defénde nos in prǽlio; contra nequítiam et insídias diáboli esto præsídium. Imperet illi Deus, súpplices deprecámur: tuque, princeps milítiæ cæléstis, sátanamaliósque spíritus malígnus, qui ad perditiónem animárum Pervagántur in mundo, divína virtúte in inférnum detrúde.

R. Amen.

Hierauf dreimal:

Pr. Cor Jesu sacratíssimum,

V. Miserére nobis.


deutsch:

Gegrüßet seist du, Königin,
 Mutter der Barmherzigkeit;
 unser Leben, unsere Süßigkeit und unsere Hoffnung sei gegrüßt! 
 Zu dir rufen wir elende Kinder Evas.

Z
u dir seufzen wir 
trauernd und weinend in diesem Tale der Tränen.
 Wohlan denn, unsere Fürsprecherin! 


Wende deine barmherzigen Augen zu uns, 
und nach diesem Elend zeige uns Jesus,
 die gebenedeite Frucht deines Leibes. O gütige, o milde, o süße Jungfrau Maria.

Pr. Bitte für uns, o heilige Gottesgebärerin.

R. Auf dass wir würdig werden der Verheißungen Christi.

Lasset uns beten. Gott, unsere Zuflucht und Stärke, sieh gnädig an das Flehen Deines Volkes, und erhöre in Deiner Barmherzigkeit und Güte, auf die Fürbitte der glorreichen und unbefleckten Jungfrau und Gottesmutter Maria, ihres Bräutigams, des hl. Joseph, Deiner hl. Apostel Petrus und Paulus und aller Heiligen, die Gebete, die wir für die Bekehrung der Sünder, für die Freiheit und Erhöhung unsrer heiligen Mutter, der Kirche, flehentlich verrichten. Durch Ihn, Christus, unsern Herrn. Amen.

Heiliger Erzengel Michael, verteidige uns im Kampfe; gegen die Bosheit und die Nachstellungen des Teufels sei unser Schutz.

„Gott gebiete ihm“, so bitten wir flehentlich; du aber, Fürst der himmlischen Heerscharen, stoße den Satan und die andern bösen Geister, die in der Welt umhergehen, um die Seelen zu verderben, durch die Kraft in die Hölle. Amen.

Hierauf dreimal:

Pr. Heiligstes Herz Jesu.

R. Erbarme Dich unser.

Q. Ordo Missae v. P. M. Ramm FSSP